Original meaning: to embrace
Depicts a person (勹) hugging a child (子). Based on the original meaning "to embrace", now written as 抱. The meaning later shifted to "cover" and "wrap".
Components
Character Evolution
Component uses
Historical Pronunciations
| Middle Chinese | Old Chinese | Gloss | |
|---|---|---|---|
| Baxter-Sagart | paew | pˤ<r>u | wrap, bundle |
說文解字
《說文》:“包,象人褢妊,巳在中,象子未成形也。”
Sources
- Character origin
- 谢明文《释甲骨文中的“抱”——兼论“包”字》
- Readings & variants
- Unicode
- Historical pronunciations
- Baxter-Sagart
- Historical images
- Academia Sinica
- Etymology
- Shuowen Jiezi (說文解字)
Components
Character Evolution
Component uses
Historical Pronunciations
| Middle Chinese | Old Chinese | Gloss | |
|---|---|---|---|
| Baxter-Sagart | yowng | [ɢ](r)oŋ | contain |
| yowng | [ɢ](r)oŋ | appearance |
說文解字
《說文》:“容,盛也。从宀、谷。,古文容从公。”
Sources
- Character origin
- 漢語多功能字庫
- Readings & variants
- Unicode
- Historical pronunciations
- Baxter-Sagart
- Historical images
- Academia Sinica
- Etymology
- Shuowen Jiezi (說文解字)
Pictograph of a human's heart.
Character Evolution
Component uses
Historical Pronunciations
| Middle Chinese | Old Chinese | Gloss | |
|---|---|---|---|
| Baxter-Sagart | sim | səm | heart |
說文解字
《說文》:“心,人心。土藏,在身之中。象形。博士說以為火藏。”
Sources
- Character origin
- 季旭昇《說文新證》p.787
- Readings & variants
- Unicode
- Historical pronunciations
- Baxter-Sagart
- Historical images
- Academia Sinica
- Etymology
- Shuowen Jiezi (說文解字)