- 如火如荼 rúhuǒrútú like wildfire(idiom) like wildfire; describe a situation that is growing intensely or an atmosphere that is vibrant and full of vigor; originally used to describe an impressive display of military force
- 荼毒 túdú to torment(literary) to cause great suffering; to persecute or inflict harm; originally referring to the bitterness of a wild herb and the venom of a scorpion
- 曼荼罗 màntúluó mandala(Buddhism) a loanword from Sanskrit for a ritual diagram or geometric design representing the universe; also refers to a sacred altar or space used for meditation and offerings
- 荼毒生灵 túdúshēnglíng to torment the peopleto cause great suffering to the people; to ravage or torment the populace
- 神荼郁垒 shénshūyùlǜ door godsThe two spirits from ancient mythology who guard the entrance to a house to drive away evil spirits; they are a pair of [[门神|門神|men2 shen2]] often pictured on doors during the New Year
- 如荼如火 rútúrúhuǒ like a raging firegrowing intensely; having a bustling or energetic atmosphere; magnificent and imposing (originally of a military display); more commonly written as [[如火如荼|如火如荼|ru2 huo3 ru2 tu2]]
- 神荼 shénshū Shenshuone of the two traditional door gods in Chinese mythology, often paired with another guardian to protect households from evil spirits
- 秋荼密网 qiūtúmìwǎng harsh and numerous lawsharsh and exacting penal codes in great numbers; literally flowering autumn grass and a fine net
- 茹荼 rútú to undergo hardshipsto suffer or endure bitter hardships; literally to eat bitter herbs
- 荼毗 túpí to cremateTo cremate a body; a transliteration from Sanskrit. Also written [[茶毗|茶毗|cha2 pi2]].
- 荼炭 tútàn utter miseryextreme suffering or a miserable situation, typically used to describe the plight of the common people
- 荼蓼 túliǎo bitter weedsbitter weeds, often used metaphorically for hardship and privation
- 荼蘼 túmí roseleaf raspberry(bound form) a species of climbing rose or bramble known for its fragrant white or yellow flowers; also written [[酴醾|酴醾|tu2 mi2]]
- 达罗毗荼 dáluópítú DravidianDravidian; general term for South Indian people and languages
- 食荼卧棘 shítúwòjí to share hardship with the peopleto eat bitter herbs and lie on thorns; an idiom used to describe sharing the same difficult and hard life as the common people
Sources
- Frequency data
- MTSU Chinese text computingSUBTLEX-CH