created sense approved 在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝/在天願做比翼鳥,在地願做連理枝 · zàitiānyuànzuòbǐyìniǎozàidìyuànzuòliánlǐzhī · wishing for eternal love — "Initial import from upstream dictionary"
在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝 / 在天願做比翼鳥,在地願做連理枝
zàitiānyuànzuòbǐyìniǎozàidìyuànzuòliánlǐzhī
wishing for eternal love
Meaning "in the sky we would be two birds flying wing to wing, and on the earth we would be two trees with branches intertwined"; used to express a wish for a couple to remain together forever, in life and death.
在 (literal) → 在 · zài · [location/time] 天 (literal) → 天 · tiān · sky 愿 (literal) → 愿/願 · yuàn · to be willing 做 (literal) → 做 · zuò · to be 比翼鸟 (literal) → 比翼鸟/比翼鳥 · bǐyìniǎo · legendary one-winged birds , (non_chinese) 在 (literal) → 在 · zài · [location/time] 地 (literal) → 地 · dì · earth 愿 (literal) → 愿/願 · yuàn · to be willing 做 (literal) → 做 · zuò · to be 连理枝 (literal) → 连理枝/連理枝 · liánlǐzhī · interlocking branches
Changed: simplified, traditional, gloss, definition, pinyin, variant pinyin, variants, separable parts, decomposition