zài​tiān​yuàn​zuò​bǐ​yì​niǎo​zài​dì​yuàn​zuò​lián​lǐ​zhī

wishing for eternal love

  • created sense approved 在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝/在天願做比翼鳥,在地願做連理枝 · zài​tiān​yuàn​zuò​bǐ​yì​niǎo​zài​dì​yuàn​zuò​lián​lǐ​zhī · wishing for eternal love — "Initial import from upstream dictionary"

    在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝 / 在天願做比翼鳥,在地願做連理枝

    zài​tiān​yuàn​zuò​bǐ​yì​niǎo​zài​dì​yuàn​zuò​lián​lǐ​zhī

    wishing for eternal love

    Meaning "in the sky we would be two birds flying wing to wing, and on the earth we would be two trees with branches intertwined"; used to express a wish for a couple to remain together forever, in life and death.

    在 (literal) → 在 · zài · [location/time] 天 (literal) → 天 · tiān · sky 愿 (literal) → 愿/願 · yuàn · to be willing 做 (literal) → 做 · zuò · to be 比翼鸟 (literal) → 比翼鸟/比翼鳥 · bǐ​yì​niǎo · legendary one-winged birds , (non_chinese) 在 (literal) → 在 · zài · [location/time] 地 (literal) → 地 · dì · earth 愿 (literal) → 愿/願 · yuàn · to be willing 做 (literal) → 做 · zuò · to be 连理枝 (literal) → 连理枝/連理枝 · lián​lǐ​zhī · interlocking branches

    Changed: simplified, traditional, gloss, definition, pinyin, variant pinyin, variants, separable parts, decomposition

    created sense