jiāng​tài​gōng​diào​yú​yuàn​zhě​shàng​gōu

like Jiang Ziya fishing, the willing take the bait

  • created sense approved 姜太公钓鱼,愿者上钩/姜太公釣魚,願者上鉤 · jiāng​tài​gōng​diào​yú​yuàn​zhě​shàng​gōu · like Jiang Ziya fishing, the willing take the bait — "Initial import from upstream dictionary"

    姜太公钓鱼,愿者上钩 / 姜太公釣魚,願者上鉤

    jiāng​tài​gōng​diào​yú​yuàn​zhě​shàng​gōu

    like Jiang Ziya fishing, the willing take the bait

    To do something of one's own free will despite the risks; used to describe a situation where someone willingly falls into a trap or takes an action knowing the consequences. This idiom refers to the legend of the sage [[姜子牙|姜子牙|jiang1 zi3 ya2]] fishing with a straight hook above the water, waiting for the fish to choose to be caught.

    姜太公 (literal) → 姜太公 · jiāng​tài​gōng · Jiang Taigong 钓鱼 (literal) → 钓鱼/釣魚 · diào​yú · to go fishing , (non_chinese) 愿者上钩 (literal) → 愿者上钩/願者上鉤 · yuàn​zhě​shàng​gōu · willingly take the bait

    Changed: simplified, traditional, gloss, definition, pinyin, variant pinyin, variants, separable parts, decomposition

    created sense