created reference approved 成事不说/成事不說 → 遂事不谏/遂事不諫 (see) — "Initial import from upstream dictionary"
成事不说 / 成事不說 chéngshìbùshuō
遂事不谏 / 遂事不諫 suìshìbùjiàn
see
Changed: source (simp), source (trad), source pinyin, target (simp), target (trad), target pinyin, type
created reference approved 成事不说/成事不說 → 既往不咎 (see) — "Initial import from upstream dictionary"
成事不说 / 成事不說 chéngshìbùshuō
既往不咎 jìwǎngbùjiù
see
Changed: source (simp), source (trad), source pinyin, target (simp), target (trad), target pinyin, type
created sense approved 成事不说/成事不說 · chéngshìbùshuō · let bygones be bygones — "Initial import from upstream dictionary"
成事不说 / 成事不說
chéngshìbùshuō
let bygones be bygones
There is no use talking about things that are already done; a phrase used to express that once something is finished, one should not dwell on it or criticize it. Often used alongside [[遂事不谏|遂事不諫|sui4 shi4 bu4 jian4]] and [[既往不咎|既往不咎|ji4 wang3 bu4 jiu4]].
成事 (literal) → 成事 · chéngshì · accomplished fact 不 (literal) → 不 · bù · not 说 (literal) → 说/說 · shuō · to explain
Changed: simplified, traditional, gloss, definition, pinyin, variant pinyin, variants, separable parts, decomposition