created sense approved 打蛇不死,后患无穷/打蛇不死,後患無窮 · dǎshébùsǐhòuhuànwúqióng · spare the snake and face the consequences — "Initial import from upstream dictionary"
打蛇不死,后患无穷 / 打蛇不死,後患無窮
dǎshébùsǐhòuhuànwúqióng
spare the snake and face the consequences
If you hit a snake but do not kill it, endless trouble will follow; used to describe failing to finish off an enemy or problem completely, leading to future disaster.
打 (literal) → 打 · dǎ · to hit 蛇 (literal) → 蛇 · shé · snake 不 (literal) → 不 · bù · not 死 (literal) → 死 · sǐ · to die , (non_chinese) 后患 (literal) → 后患/後患 · hòuhuàn · future trouble 无穷 (literal) → 无穷/無窮 · wúqióng · infinite
Changed: simplified, traditional, gloss, definition, pinyin, variant pinyin, variants, separable parts, decomposition