created reference approved 春夜宴桃李园序/春夜宴桃李園序 → 春夜宴从弟桃李园序/春夜宴從弟桃李園序 (same_as) — "Initial import from upstream dictionary"
春夜宴桃李园序 / 春夜宴桃李園序 chūnyèyàntáolǐyuánxù
春夜宴从弟桃李园序 / 春夜宴從弟桃李園序 chūnyèyàncóngdìtáolǐyuánxù
same_as
Changed: source (simp), source (trad), source pinyin, target (simp), target (trad), target pinyin, type
created reference approved 春夜宴桃李园序/春夜宴桃李園序 → 春夜宴诸从弟桃李园序/春夜宴諸從弟桃李園序 (same_as) — "Initial import from upstream dictionary"
春夜宴桃李园序 / 春夜宴桃李園序 chūnyèyàntáolǐyuánxù
春夜宴诸从弟桃李园序 / 春夜宴諸從弟桃李園序 chūnyèyànzhūcóngdìtáolǐyuánxù
same_as
Changed: source (simp), source (trad), source pinyin, target (simp), target (trad), target pinyin, type
created sense approved 春夜宴桃李园序/春夜宴桃李園序 · chūnyèyàntáolǐyuánxù · Spring Evening Banquet at the Peach and Plum Garden — "Initial import from upstream dictionary"
春夜宴桃李园序 / 春夜宴桃李園序
chūnyèyàntáolǐyuánxù
Spring Evening Banquet at the Peach and Plum Garden
Famous prose piece by the Tang Dynasty poet [[李白|李白|li3 bai2]] describing a gathering with his cousins in a blooming garden to enjoy wine, poetry, and nature. It expresses the themes of time's swift passage and the need to enjoy life's fleeting moments. Also known as [[春夜宴从弟桃李园序|春夜宴從弟桃李園序|chun1 ye4 yan4 cong2 di4 tao2 li3 yuan2 xu4]].
春 (literal) → 春 · chūn · spring 夜 (literal) → 夜 · yè · night 宴 (literal) → 宴 · yàn · to entertain 桃李 (literal) → 桃李 · táolǐ · peaches and plums 园 (literal) → 园/園 · yuán · garden 序 (literal) → 序 · xù · preface
Changed: simplified, traditional, gloss, definition, pinyin, variant pinyin, variants, separable parts, decomposition