created reference approved 柳暗花明又一村 → 山重水复疑无路,柳暗花明又一村/山重水複疑無路,柳暗花明又一村 (see) — "Initial import from upstream dictionary"
柳暗花明又一村 liǔ'ànhuāmíngyòuyīcūn
山重水复疑无路,柳暗花明又一村 / 山重水複疑無路,柳暗花明又一村 shānchóngshuǐfùyíwúlùliǔ'ànhuāmíngyòuyīcūn
see
Changed: source (simp), source (trad), source pinyin, target (simp), target (trad), target pinyin, type
created sense approved 柳暗花明又一村 · liǔ'ànhuāmíngyòuyīcūn · every cloud has a silver lining — "Initial import from upstream dictionary"
柳暗花明又一村
liǔ'ànhuāmíngyòuyīcūn
every cloud has a silver lining
Originally a line from a poem describing a scenic view, this phrase is now used to describe finding a way out of a desperate situation or suddenly seeing a new opportunity when all hope seemed lost.
柳 (literal) → 柳 · liǔ · willow 暗 (literal) → 暗 · àn · dark 花 (literal) → 花 · huā · flower 明 (literal) → 明 · míng · bright 又 (literal) → 又 · yòu · again 一 (literal) → 一 · yī · one 村 (literal) → 村 · cūn · village
Changed: simplified, traditional, gloss, definition, pinyin, variant pinyin, variants, separable parts, decomposition