created reference approved 金无足赤/金無足赤 → 金无足赤,人无完人/金無足赤,人無完人 (see) — "Initial import from upstream dictionary"
金无足赤 / 金無足赤 jīnwúzúchì
金无足赤,人无完人 / 金無足赤,人無完人 jīnwúzúchìrénwúwánrén
see
Changed: source (simp), source (trad), source pinyin, target (simp), target (trad), target pinyin, type
created sense approved 金无足赤/金無足赤 · jīnwúzúchì · no one is perfect — "Initial import from upstream dictionary"
金无足赤 / 金無足赤
jīnwúzúchì
no one is perfect
literally "there is no gold that is pure gold"; used as an idiom to say that no one is perfect or without flaws
金 (literal) → 金 · jīn · gold 无 (literal) → 无/無 · wú · to not have 足赤 (literal) → 足赤 · zúchì · pure gold
Changed: simplified, traditional, gloss, definition, pinyin, variant pinyin, variants, separable parts, decomposition