- 凋敝 diāobì impoverisheddestitute, exhausted, or in decline; (of an economy, household, or business) depressed; (of clothing or life) tattered or hard
- 敝帚自珍 bìzhǒuzìzhēn to value one's own things(idiom) to value the broom as one's own; to cherish something of little value simply because it belongs to oneself or has sentimental value
- 民生凋敝 mínshēngdiāobì people in destitutionThe people's livelihood is reduced to extreme poverty and hardship; used to describe a time of famine, economic ruin, or the aftermath of war.
- 弃若敝屣 qìruòbìxǐ to cast aside like old shoesTo throw something away or abandon something without the slightest regret; often used to describe giving up power, wealth, or status.
- 弃之如敝屣 qìzhīrúbìxǐ to toss away like old shoesTo cast something away like a pair of worn-out shoes; to discard something one no longer values or considers worthless.
- 舌敝唇焦 shébìchúnjiāo to talk until one's tongue is worn out and lips are parchedLiterally meaning a worn-out tongue and scorched lips; used to describe exhausting oneself by talking or arguing at great length.
- 破敝 pòbì shabbyshabby; damaged
- 唇焦舌敝 chúnjiāoshébì exhausted from talkingLiterally "lips parched and tongue worn out"; used to describe the state of being physically and mentally exhausted from trying to explain, argue, or persuade.
- 悉索敝赋 xīsuǒbìfù to mobilize all forces(literary) to mobilize all of one's military forces for a punitive war; to call up every soldier
- 家有敝帚,享之千金 jiāyǒubìzhǒuxiǎngzhīqiānjīn to value one's own humble possessionsliterally to possess a tattered broom at home but value it as if it were worth a thousand pieces of gold; to cherish something of little value simply because it belongs to oneself
- 敝人 bìrén I(humble) I; me; myself; used as a polite way to refer to oneself in formal situations
- 敝友 bìyǒu my friend(humble) A polite way to refer to one's own friend when speaking to others.
- 敝国 bìguó my countryhumble way of referring to one's own country
- 敝地 bìdì my home townmy place; my home town (humble)
- 敝处 bìchù my place(humble) my place or my hometown
- 敝屣 bìxǐ worn-out shoesworn-out shoes; (metaphorical) a worthless thing
- 敝屣尊荣 bìxǐzūnróng to care nothing for fame and gloryTo view worldly honors and high position as being as worthless as a pair of worn-out straw shoes; used to express contempt or a complete lack of interest in fame and wealth.
- 敝屣视之 bìxǐshìzhī to treat with contemptto regard something like a worn-out shoe; to treat something as worthless or beneath one's notice
- 敝屣自珍 bìxǐzìzhēn to value one's own thingsto cherish something of little value simply because it is one's own; to treasure one's own humble possessions
- 敝帚千金 bìzhǒuqiānjīn to value one's own thingsto cherish a possession of little value because it is one's own; literally 'my worn-out broom is worth a thousand pieces of gold'
- 敝膝 bìxī ceremonial apron(bound form) a decorative knee-covering apron worn on the front of official or ceremonial robes in ancient China, typically made of leather and color-coded by rank
- 疲敝 píbì exhaustedweary and weak; tired out (of people or animals)
- 视如敝屣 shìrúbìxǐ to cast aside as worthlessTo view something as if it were a pair of worn-out shoes; used to express extreme contempt or to describe casting something aside because it is of no value.
- 视若敝屣 shìruòbìxǐ to cast aside as worthlessto regard something as an old pair of straw sandals and throw it away; to treat something with utter contempt
- 蛊敝 gǔbì ills(literary) accumulated evils; deep-rooted ills or corruptions
- 雕敝 diāobì impoverishedimpoverished; destitute; depressed in business; tattered or ragged
Sources
- Frequency data
- MTSU Chinese text computingSUBTLEX-CH