- 自己人 zìjǐrén one of uspeople on one's own side; those within one's own circle or family; someone with whom one has a close relationship
- 搬起石头砸自己的脚 bānqǐshítouzázìjǐdejiǎo lift a rock only to drop it on one's own feetto hurt oneself by one's own actions or when trying to harm others; to be hoisted by one's own petard; to shoot oneself in the foot
- 你们自己 nǐmenzìjǐ yourselvesThe plural second-person reflexive pronoun; used for emphasizing that the listeners or readers are the ones performing an action or being referred to.
- 你自己 nǐzìjǐ yourselfyou yourself; on your own
- 做自己 zuòzìjǐ to be oneselfTo act according to one's own nature or beliefs rather than following others; to be authentic.
- 只顾自己 zhǐgùzìjǐ to care only for oneselfto be self-centered; to ignore the needs of others while looking after one's own interests
- 回家吃自己 huíjiāchīzìjǐ to get fired(Taiwan colloquial) to be sacked from a job; to lose one's employment
- 威福自己 wēifúzìjǐ to exercise power arbitrarily(idiom) To hold total power over rewards and punishments; to abuse one's position to act according to one's own whims.
- 我们自己 wǒmenzìjǐ ourselveswe ourselves; our own selves
- 我自己 wǒzìjǐ myselfmyself; I myself; on my own
- 搬石头打自己的脚 bānshítoudǎzìjǐdejiǎo shoot oneself in the footto lift a rock only to drop it on one's own feet; to hurt oneself by one's own actions or through a malicious scheme intended for others
- 搬石头砸自己的脚 bānshítouzázìjǐdejiǎo to shoot oneself in the foot(idiom) to move a stone only to drop it on one's own foot; to bring trouble upon oneself or suffer from one's own actions
- 搬砖头砸自己的脚 bānzhuāntouzázìjǐdejiǎo to shoot oneself in the footto lift a rock only to drop it on one's own feet; to hurt oneself by one's own actions
- 自己动手 zìjǐdòngshǒu to do something oneselfTo perform a task by one's own efforts; to serve oneself or help oneself to something.
- 与人方便,自己方便 yǔrénfāngbiànzìjǐfāngbiàn help others and you help yourselfA proverb meaning that if you make things convenient for others, you will ultimately benefit yourself; help others and others may help you.
- 金窝银窝不如自己的狗窝 jīnwōyínwōbùrúzìjǐdegǒuwō there's no place like home(idiom) describes the feeling that no place is as comfortable as one's own home; literally: a golden nest or a silver nest is not as good as one's own doghouse
- 他们自己 tāmenzìjǐ themselves
- 他自己 tāzìjǐ himselfhimself; he personally